首页鲁迅文集答广东新会吕蓬尊君

答广东新会吕蓬尊君

admin 09-14 06:20 130次浏览 0条评论

  问:“这泪混了露水,被月光照着,可难解,夜明石似的发光。”──《狭的笼》②(《爱罗先珂童话集》页二七)这句话里面插入“可难解”三字,是什么意思?

  答:将“可难解”换一句别的话,可以作“这真奇怪”。

  因为泪和露水是不至于“夜明石似的发光”的,而竟如此,所以这现象实在奇异,令人想不出是什么道理。(鲁迅)

  问:“或者充满了欢喜在花上奔腾,或者闪闪的在叶尖耽着冥想”,──《狭的笼》(同上)这两句的“主词”

  (Subject),是泪和露水呢?还是老虎?

  答:是泪和露水。(鲁迅)

  问:“‘奴隶的血很明亮,红玉似的。但不知什么味就想尝一尝……’”──《狭的笼》(同上,五三)“就想尝一尝”下面的(引号),我以为应该移置在“但不知什么味”之下;尊见以为对否?

  答:原作如此,别人是不好去移改他的。但原文也说得下去,引号之下,可以包藏“看他究竟如何”“看他味道可好”等等意思。(鲁迅)

  【注释】

  ① 本篇最初发表于一九二四年一月五日上海《学生杂志》第十一卷第一号“答问”栏。

  吕蓬尊(1899─1944),原名劭堂,笔名渐斋,广东新会人。当时是小学教员。

  ② 《狭的笼》:爱罗先珂的一篇童话,描写一只被关在动物园铁笼中的老虎对自由生活的渴求。鲁迅译。收入一九二二年七月商务印书馆出版的《爱罗先珂童话集》。


关于《小说世界》 看了魏建功君的《不敢盲从》以后的几句声明
相关内容
发表评论

游客 回复需填写必要信息